netoops blog
>>> Ansuf Yes-wen ! ⴰⵏⵙⵓⴼ ⵢⴻⵙ ⵡⴻⵏ <<< Ma ulac Tamaziɣt, ulac ulac ulac...
Sbeddet asnas Tala uMaziɣ_1_1.0 deg usawal-nwen Android. Tala uMaziɣ deg-s ugar n 600 n yimagraden, 50 n yimawalen, 100 n yidlisen, 35 n yiseɣẓanen ...

vendredi 7 juin 2024

Tamẓallut - Ameziane Kezzar

 Seg usmuḥyet ɣer uskezzer, ahat d wa i d abrid yessufuɣen. Ameziane Kezzar yerra-d ɣer teqbaylit isefra n Brassens deg udlis-ines " Brassens - Tuɣac d yisefra". Gar-asen yella usefru "La religieuse", yefka-d "Tamẓallut". G.M. : Ma yella leqqaqit yimeẓẓuɣen-nwen, ḍerrfet tameẓrut-a !

Ad tafem tameẓrut n ACB temmed dagi : https://youtu.be/CpIIfWBx7Ns

Brassens - La religieuse

Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
Si le chrétien succombe à son charme insidieux
Le païen le plus sûr, l'athée le plus honnête
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu
Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette

Il paraît que, dessous sa cornette fatale
Qu'elle arbore à la messe avec tant de rigueur
Cette petite sœur cache, c'est un scandale
Une queu' de cheval et des accroche-cœurs
Et les enfants de chœur s'agitent dans les stalles

Il paraît que, dessous son gros habit de bure
Elle porte coquettement des bas de soie
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures
Enfin tout ce qu'il faut pour que le diable y soit
Et les enfants de chœur ont des pensées impures

Il paraît que le soir, en voici bien d'une autre!
A l'heure où ses consœurs sont sagement couchées
Ou débitent pieusement des patenôtres
Elle se déshabille devant sa psyché
Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres

Il paraît qu'à loisir elle se mire nue
De face, de profil, et même, hélas! de dos
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
Aux branches de la croix comme au portemanteau
Chez les enfants de chœur le malin s'insinue

Il paraît que, levant au ciel un œil complice
Elle dit: "Bravo, Seigneur, c'est du joli travail!"
Puis qu'elle ajoute avec encor plus de malice
"La cambrure des reins, ça, c'est une trouvaille!"
Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice

Il paraît qu'à minuit, bonne mère, c'est pire
On entend se mêler, dans d'étranges accords
La voix énamourée des anges qui soupirent
Et celle de la sœur criant "Encor! Encor!"
Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent

Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
Se dit avec raison que le brave Jésus
Avec sa tête, hélas! déjà chargée d'épines
N'a certes pas besoin d'autre chose dessus
Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent

Tout ça, c'est des faux bruits, des ragots, des sornettes
De basses calomnies par Satan répandues
Pas plus d'accroche-cœurs sous la blanche cornette
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu
Et les enfants de chœur en font, une binette

Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
Sous cet austère habit pas de rubans suspects
On ne verra jamais la corne au front du Christ
Le veinard sur sa croix peut s'endormir en paix
Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes

Ameziane Kezzar - Tamẓallut

Ɣef uqerru-s tezga tmeḥremt
Tettɣummu yes-s amzur-is
Widak-nni yettẓallan
Ɛecqen deg zzin-is
Widak-nni ur numin
Amer ad d-teẓẓel afus-is
Ad amnen akk s Rebbi
Ad ḍefren akk dinn-is

Wissen d acu i teffer
Seddaw uqendur-nni
Tamegreḍt-ines d lefnar
Aglim-is d izer n uyefki
Imeccacen-is ččuren
Aḍar-is yecbeḥ i tmuɣli
Mi ara tbedd ad tẓall
Anwa ur tt-id-nettmenni

Wissen d acu i teffer
Seddaw uqendur-nni
Nnan idmaren-is bedden
Ɣef lqed-is imserri
Tammast-ines d tareqaqt
Yiwen ufus ad as-d-iḥelli
Mi ara tbedd ad tẓall
Anwa i d-yettmektin Rebbi

Mi ara teqqim weḥd-s
Ad tbedd sdat lemri
Ad tserreḥ i umzur-is
Am leḥrir i d-iɣelli
Mi ara d-terfed ijufar-is
A win yebɣan ad iwali
Widak yesṭuṭucen
Atnan akk di Wad Ɛisi

Mi ara teqqim weḥd-s
Ad tbedd sdat lemri
Mi ara d-teffeɣ si tqendurt-is
Am uzrem i d-tettḍilli
Ayen akk i teffer fell-aneɣ
Ur as-ittsemmiḥ Rebbi
Widak i tt-yesṭuṭucen
Ttun akk tamaziɣt-nni

Mi ara tbedd sdat lemri
Ad tettxezzir iman-is
Syin ad tuɣal ɣef tgecrar
Ad tessendi urawen-is
Ad terfed s igenni s ccfer
Ad teqqar kan s wallen-is
Irgazen akk rɣan fell-i
Nekk tefkiḍ-iyi-d ul d agris

Mi tewweḍ ttnac n yiḍ
Sellen-as mi ara tessawal
D lmelk i d-rezzun ɣur-s
Yettuɣal-as d lexyal
Tetturar deg yiceṭṭiḍen
Sellen-as mi d-tesmektay
Mi ara yekker ad iruḥ
Teqqar-as mazal lḥal

Nnan-as yimawlan-s
Tamcumt-agi tettwazdeɣ
Uzzlen wwin-as-d ccix
Akken ad as-t-id-yessufeɣ
Yenna-yas ilaq ihi
Ad aɣ-teǧǧem weḥd-nneɣ
Deg-s ad ssufɣeɣ cciṭan
Amkan-is ad t-ṭṭfeɣ

Seddaw uqendur-nni
D lwiz i teffer a medden
Ay t-iɣellten d cciṭan
D ccix-nni i t-yessufɣen
Anwa ara yettrun fell-aɣ
Nettuɣaḍ ay ilmeẓiyen
Teṭṭafar-aɣ am lexyal
Ḥaca afus i aɣ-d-isaḥen

Aucun commentaire :

Enregistrer un commentaire